查看原文
其他

IP翻拍、模式输出和超级网剧,老牌巨头索尼打开中国市场的几种方式

2016-12-25 邵乐乐 三声


和过去数十年中不断努力的跨国公司一样,海外影视巨头也在中国市场探索更具有本土色彩和合作精神的出路。


作者 | 邵乐乐


面对中国正在崛起的娱乐内容市场,国际影视巨头都在寻找着某种安全和有利可图的进入路径。传统经验表明,或者用正规渠道,采取内容版权售卖的方式进行正版内容输出,或者忍受大规模的盗版侵犯,这种成本极低的行为在一定时间内几乎无法解决。


显然这并不是最好的办法。由于中国网络内容付费习惯和体系尚未建立,官方对于海外内容又保持着一定的警惕,版权费的高低更多取决于几家视频网站的竞争需要。同时,虽然在剧集内容领域,美国的内容生产者尚未对中国市场形成足够的饥渴和依赖,但是长期看,这个巨大的市场肯定不容忽视。


和过去数十年中不断努力的跨国公司一样,海外影视巨头也在中国市场探索更具有本土色彩和合作精神的出路。这既需要寻找可以信赖的合作方、充分了解东方文化的口味和流行特点,又必须在自己有能力控制的范围内,甚至还要为此建立“基础设施”。

 

“如果我的工作做到位了,当地的观众根本不会发现这是由美国的电视剧改编的,他们会以为是俄罗斯、印度、中国的编剧写出来的东西。”在索尼影视国际制作部门工作的Wendy Baxter所说的,是索尼近年来在全球推行的经典剧翻拍业务。

 

索尼影视logo

 

喜欢情景喜剧的观众,大概还会记得今年年初东方卫视播出的《新婚公寓》。这部剧就是索尼在中国的翻拍剧,由华策与索尼影视(SPT)合作拍摄,翻拍自美剧《我为卿狂》(《Mad About You》)。在此之前,索尼在中国的翻拍剧产品还包括连续播出四季的《丑女无敌》。

 

在这个业务版图上,中国正是索尼重点关注的市场。正如Wendy Baxter所希望的,大多数观众们没有留意到自己正在看的电视剧是改编自美剧,而背后的推手则是一家来自好莱坞的制作公司。


重新翻拍,对于拥有大量剧集版权和强大的国际发行能力的索尼影视来说,已经成为打开国外市场的一个重要途径,尤其是文化差异相对较大或文化管控相对较严的地区来说。索尼的这种翻拍模式在亚太、中东等地区有成功的经验,《我为卿狂》输入到中国之前,已经有了土耳其和印度版本。

 

现在,索尼不仅在全球加速推进这种翻拍生意,还在中国将这块业务延展到网剧和网大上,爱奇艺等视频网站开始成为索尼在中国的合作伙伴。

 

而中国电视剧制作公司也很快意识到,索尼的做法成为电视剧模式引进的渠道之一。


经典剧集的本土化翻拍——在中国的业务


中国市场正在成为索尼影视的下一个重点开发目标。“现在,我们办公室每天都在讨论中国的事情。”在11月的暖流影业和上海大学温哥华电影学院联合举办的电影金融高级研修班上,Wendy Baxter对在座的学员说道。

 

对于索尼来说,由于中国对于进口片数量的限制,正适合其翻拍模式大显身手。据Wendy Baxter介绍,翻拍剧生意的初衷是为了最大程度现变索尼的自有IP剧集。

 

“我到索尼的国际制作部门工作后,就被问到,怎么样把80年代、90年代特别火的那些剧重新在其他国家重拍一下,这些剧本都是价值百万美元的。”

 

索尼的逻辑在于,这些剧集都是经过十几个编剧加上制片公司和观众修改和检验过的,而好的剧本的故事核心都是一样的,只要在剧本上做一些调整,以适应当地的文化,就可以延长剧集版权的营收链。

 

索尼的电视业务主要由索尼影视电视公司(Sony Pictures Television (SPT) )和索尼影视国际电视公司( Sony Pictures Television International (SPTI))经营。前者的版权库拥有大量良好口碑的经典喜剧,包括《汉尼拔》、《宋飞传》、《废柴联盟》、《霹雳娇娃》、《黑名单》,及在中国有大量粉丝拥趸的《绝命毒师》。

 

我为卿狂

 

其中在中国被翻拍为《新婚公寓》的经典喜剧《我为卿狂》,获得了12次艾美奖,4次金球奖,在美播出期间收视更曾一举超过《老友记》。

 

索尼影视国际电视公司的主要业务包括:一是向全世界的电视台发行索尼影视娱乐公司的故事片和电视节目;二是在主要国际市场上进行本地化的电视节目制作;三是拓展覆盖全球的卫星电视网络平台。

 

对于相对封闭和缓慢进化的电视业务市场而言,索尼影视正在通过本土化的策略打开缺口,即联合本土剧集制作公司翻拍经典美剧。在中国市场,这种模式和经验的主动输入正在帮助索尼影视绕过进口剧集的限制,扩大在中国电视领域的份额。

 

索尼影视在中国的翻拍策略是,聚焦经典美式喜剧和偶像剧的改编翻拍,2015年的《新婚公寓》和更早之前的《丑女无敌》分别被视为这种开发模式的两个样本。

 

丑女无敌

 

在索尼看来,情景喜剧的制作经验是他们的优势,而中国国内能够制作优秀喜剧的公司少之又少。

 

这种选择也同样迎合了中国剧集制作公司对于情景喜剧的开发诉求,《爱情公寓》高人气和不断重播证明了年轻观众对于这种类美剧中情景喜剧的喜爱程度。

 

曾经与索尼影视合作的华策也表示,他们更倾向于爱情喜剧的改编和翻拍,这种剧集更迎合新媒体的主流受众年轻人的喜爱。“并不是所有的美剧都适合搬到中国大背景下改编、拍摄和制作的”,华策高层郝德荣在接受《好奇心日报》的采访时说道。

 

今年以来,索尼影视在中国市场表现积极。

 

在2016年“第六届中外合拍电影展映”开幕式上,索尼影视娱乐集团主席汤姆·罗斯曼还宣布即将启动“中国编剧计划”,挑选中国编剧到好莱坞进修,以促进中美双方合拍项目的进行。

 

但正如郝德荣所指出的,并不是所有美剧都适合搬到中国翻拍,这种翻拍模式下的产品,也很难成为“爆款”。

 

网剧和网大正在成为索尼影业进军中国市场的新的机会,使得更多题材的影视模式落地内地成为可能。

 

Chosen

 

2016年12月3日,爱奇艺与索尼影视达成战略合作,将会把同名美剧《Chosen》翻拍成电影三部曲《生死鬼蜮》,美国独立导演、制片人,奥斯卡终身成就奖得主罗杰·科尔曼将作为第一位大师监制参与到项目当中,爱奇艺想要用一线华人演员主演、院线电影制作班底,通过本土化的方式,提升目前网络大电影的内容上限。

 

模式剧的输出

 

出于多种因素的考虑,索尼强调自己做的是B端的生意,并不刻意让国内的观众知道,哪部剧集是根据美剧改编而来的,或者是“索尼制造”的。他们想尽力做到去美剧化和本土化,“做一个土生土长的剧”。

 

这种策略在他们看来,可以取得文化、当地平台和制片公司的信任。“我会让他们觉得我不是过来抢生意的,我帮他们来做更好的东西,从这里开始再去和他们合作。”

 

本土化创作和模式输出,就成为这项业务的关键点。

 

为了进行彻底的本土化再创作,Wendy Baxter坦言,国际制作部门的员工要花费大量功夫,熟悉当地的文化,然后把这些搜集到所有的信息汇总,跟索尼版权库的影视资源对比,选择合适的类型和题材,进行翻拍。

 

“我之前就在俄罗斯开发了一个关于80年代的俄罗斯的电视剧。(通过这些制作经验)我对俄罗斯的了解可能比很多俄罗斯人都要多。过去三年我也看了很多韩剧,加起来得有2000多个小时。现在你们要问我的话,我可以告诉你韩国的葬礼、他们的婚礼、他们怎么生孩子、他们怎么结婚,我也去过韩国,我对韩国的了解非常详细。”

 

接下来,就要在当地寻找合适的制作团队,目前,索尼影视在国内相继跟中央电视台、湖南卫视及华策影视开展过合作。“我去电视台参加一些会议、见一些人,聆听他们的需求。在当地找一个制片人,如果这个制片人和我一拍即合,就可以开始找编剧、找导演了。我可以提供培训、给出反馈,但必须是要当地的创作团队来做。”

 

对于翻拍剧集十分重要的模式和经验的输出环节,索尼甚至建立起一套自己的流程。以《新婚公寓》为例,制作方华策、播放平台东方卫视和优酷都是在制作前就确定好的,其公开资料包括编剧、导演、演员和出品公司都来自中国。

 

新婚公寓

 

剧本和情节方面是由《泰囧》的编剧束焕和他的工作室操刀,索尼影视则负责提供全套剧本、模式宝典,还邀请了多位好莱坞喜剧泰斗云集北京——包括《老友记》第一、二季创始人导演凯文·布莱特以及《我为卿狂》(《Mad About You》)原剧编剧保罗·雷瑟等协助中国编剧团队的改编。索尼方面还对拍摄进度和质量、布景和灯光,进行了严格的把控。

 

不过,索尼的目标不是简单的IP翻拍或售卖,而是通过携手当地剧集制作公司,了解当地制作市场,进而进行原创剧集的创作。

 

索尼影视的高层曾公开承认,中国特色的政府管控和发行方式,是他们进入中国市场要突破的最大障碍。但这种翻拍的切入模式正在帮助他们熟悉中国市场,并赢得越来越多的合作伙伴。


“中国故事、欧美水平、全球营销”


像索尼影视一样,通过影视翻拍输出制作模式的策略,华纳、华策等公司也在不断尝试中。

 

2013年,华录百纳曾买下了华纳旗下电视剧《亲密的陌生人》的版权;华策在尝试了《新婚公寓》后,引进了以色列公司Dori Media曾获艾美奖最佳喜剧提名的《盲约》;2015年10月,华策相继买下了以色列公司Keshet的两部模式剧《生活红绿灯》(Traffic Light)和《康复之旅》(Loaded), 制作中国版。

 

Traffic Light

 

2016年,曾任索尼影视娱乐哥伦比亚电视公司亚洲制作副总监、并负责过推进《我为卿狂》在中国的翻拍业务的杨曦联合恒顿传媒、十一号传媒、后期制作公司BKW Studio和拥有广泛好莱坞一线影视资源的中美影视IP开发制作公司燃石娱乐,成立了乐将影业。

 

官网显示,乐将影业的主要业务是,聚焦国际影视剧模式和成品版权的交易,利用好莱坞老牌内容公司的电影电视剧片库改编翻拍资源,同时辅之以好莱坞顾问团队,开发制作本土化海外经典电影电视剧作品。

 

对于中国的影视公司而言,他们更愿意将这种合作模式看做“模式引进”的发展策略。相比此前单纯翻拍《妻子的诱惑》、《仁显王后的男人》等韩剧IP而言,欧美模式剧的引进正在成为一种趋势。

 

他们想要通过翻拍片模式的引进,来提升自身的制作能力,并借助这些公司在海外的发行经验,走出一个“中国故事、欧美水平、全球营销”发展路径。

 

国内的综艺节目受惠于引进模式,在制作水平和模式开发上取得了快速的进步。影视剧的模式引进,在国内的剧集生产公司看来,也有类似的功效,这也是很多热衷于翻拍片的影视公司的出发点。这能有效地帮助国内的剧集公司与国际先进技术、顶尖制作班底和前沿剧本开发团队进行深度对接,提升影视剧的质量。

 

“《新婚公寓》是一个很好的模式,我们不能只停留在追美剧的层面,而是通过实实在在的借鉴与互补来提升自身制作时代精品IP的能力。” 华策集团总裁赵依芳曾表示道。借由《新婚公寓》,华策将与索尼合作开发新剧、参投索尼美剧,并凭借索尼的全球宣发网络面向世界市场发行“华策制造”的影视产品。

 

新婚公寓

 

拓展国际市场的动机,也是很多影视公司热衷于跟索尼等公司合作的动机。此前,国产剧集主要输出地区为东南亚、非洲和印度市场,以华策为例,2015年,其电视剧的海外销售份额仅仅占到全年销售收入的1.16%,海外输出仍旧处于较低发展程度。

 

多家影视公司表达了拓展国外市场的计划。慈文传媒就表示,将积极推进国际化战略,与国际一流影视公司合作拍摄影视剧,追求全球主流市场的认同和份额,提升公司在国际市场上的影响力和竞争力。

 

因为制作水平、文化差异及渠道发行的限制,海外发行对很多公司来说不是好生意,更像是一个苦力活。《花千骨》的制作人唐丽君就曾透露,“像日本市场,一提美剧,可能是100万美元,韩剧可能是20万美元,中国电视剧卖得好的可能就一两万美元。”

 

对于热衷于模式引进和走向海外市场的中国影视公司来说,拥有国际制作经验和发行网络的索尼等公司,无疑是非常难得的合作伙伴。




©三声原创内容 转载请联系授权


附注


暖流文化成立于2015年,由著名导演贾樟柯、著名媒体人王宏共同发起,是一家由电影、金融及媒体精英人才组建的电影公司,立足东亚、全球制作、全球流通,集电影投资、制作、发行于一体,同时专注于电影教育和新的电影消费综合空间的探索。


上海大学温哥华电影学院由上海大学与温哥华电影学院合办,是国内第一所,也是目前唯一一所以北美师资、英语教学为主,以好莱坞电影工业规范为教学内容的中外合作高等教育学院。



点击关键词 更多精彩文章


长城 | 同道大叔 平遥故事 | 董朝晖 | 钢锯岭 | 俞永福 | 你的名字 | “天佑”直播 | 华人文化投快手 | 文创在厦门




您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存